Вие сте тук: BULTRA >>Често задавани въпроси (FAQ)

Начало

Лексики

On line test

FAQ

Цени

 

 



 

 

Често задавани въпроси (FAQ)


Какво представлява сървъра за превод BULTRA?

Какво е Машинен превод?

Каква е разликата между компютърен речник и машинен преводач?

Аз нуждая ли се от машинен превод или от превод на човек?

Каква е цената на услугите за превод?

Може ли компютърният преводач да измести човека-преводач?


Какво представлява сървъра за превод BULTRA?


Използвайки комплексната технология за машинен превод, BULTRA анализира структурата на изреченията във входния език (това е езика от който се превежда) и генерира превод, като се базира на правилата на изходния език (т.е. езика на който се превежда).Най-качествен превод се получава тогава, когато сървъра се настрои на специфичната тематична област на материала, който превеждате.

Употребата на частни бази от данни със специфична терминология, използвана във вашата фирма или организация, съществено повишава качеството на превода. Ядрото BULTRA е интегрирано в сървърния вариант BULTRA SERVER, предназначен за вашата локална мрежа. Освен това, BULTRA SERVER в своя Web вариант работи и на нашата Web страница Online тест

 

Какво е Машинен превод?


"Машинен превод" е превод, направен посредством компютър. Тъй като компютрите все още не притежават "житейско знание", преводите на машината не са съвършени. Компютърът не може да реши в кои случаи английската дума "Spanish", например, е прилагателното "испански", и в кои случаи е съществителното "испанец". Въпреки това, машинният превод е почти незабавен и по-този начин е идеален за много цели, особено тогава, когато трябва само да се разбере за какво се отнася дадения текст.

Машинният превод, обикновено, се използва за бързи, чернови преводи – чуждестранна документация, електронна поща, Web страници и кореспонденция. "Черновият" превод позволява на читателите да разберат значението на оригиналния текст и да определят неговата уместност за самите тях или за техния бизнес.Така бързо могат да се определеят само пасажи от оригиналния текст, които трябва да се преведат от човек преводач, вмесо да се превежда целия текст и след това от него да се избере само малка част.

начало

 

Каква е разликата между компютърен речник и машинен преводач?


Истинският машинен преводач не превежда просто текста дума по дума, а в действителност анализира основните правила на езика и превежда думите и фразите в контекста на целия документ. Съществува софтуер от класа-компютърни речници, които реализират само замяна на думата от единия език с цялата съвкупност от възможни стойности и преводи на другия език. Машинният преводач в действителност не изпълнява само речниково търсене на думи, а реализира синтактичен, мофрологичен, семантичен и контекстен анализ, а след това синтезира текста към втория език . Технологията за машинен превод поглъща изключително много сили и средства, а резултатите се оказват под очакванията. Да се получи пълна лингвистична дълбочина на машинния превод е много трудна и комплексна задача.

начало

 

Аз нуждая ли се от машинен превод или от превод на човек?


Единствено хората преводачи могат да правят съвършени преводи.

Ако вие се нуждаете от съвършен превод, само човек може да реализира това. От друга страна, хората преводачи не могат да правят мигновени преводи. Само компютърът ("машинният превод") може да направи това. И макар, че хората преводачи могат свободно да превеждат, най-добрите от тях рядко правят това. Поради голямата скорост и ниската цена, машинните преводи се срещат все по-често. Машинният превод е превъзходно средство за превод в реално време на електронна поща, разговори, форуми и Web страници. Машинният превод е също така изключително подходящ за превеждане на документи с голям обем, от които вие се нуждаете, и в такъв случай получавате бърз, груб превод на този документ, веднага след като сте го намерили. Хората преводачи създават съвършени преводи. За документите на общи теми, човек се нуждае от опитен преводач в подходящата езикова посока. За превеждане на документи на специализирани теми, преводачът трябва да е запознат с терминологията и стила на областта, в която превежда (например: икономика, право, медицина, и т.н.).

Ако Вие трябва да разпространявате, отпечатвате или публикувате вашия превод, то Вие определено се нуждаете от компетентен човек-преводач, който има опит в тази предметна област.

начало

 

Каква е цената на услугите за превод?


В нашата страница Online тест можете свободно и многократно да превеждате текстове с обем до 200 символа.
Ако желаете да превеждате по-големи обеми текст (до 5000 символа) трябва да се регистрирате. След регистрацията е необходимо да изпратите SMS на номер 1924 (за абонати на Mtel, GloBul и Vivatel без кода на оператора) с текст BULTRA. Цената на SMS e 2.40 лева с включен ДДС.

начало

 

Може ли компютърният преводач да измести човека-преводач?


Вероятният отговор е “Не”. Машинният превод (преводът с компютри) по-скоро ще помага на човека в реализирането на преводи много повече отколкото да го измести от бизнеса. Машинният превод е възможен в много области на човешката дейност: при разговор, в реално време, при сърфиране в Интернет,при автоматичен мигновен превод на електронна поща и т.н. Но съвършенните преводи винаги изискват човешка намеса. Чрез машинен превод лесно се намира и разбира "същността" на огромни обеми от информация на чужди езици. Ако някоя част от тази информация е необходимо да бъде преведена по-прецизно, тогава винаги ще има нужда от намесата на човек-преводач.

начало

   
© ProLangs, Ltd. 2007 Всички права запазени